PartIVTranslation Asthesourceofaluminumisalmostinexhaustible,wecanexpectthatmore andmoreuseswillbefoundforthisvers...
PartIVTranslation Bymakingvehicleslighterinweightaluminumhasgreatlyreducedtheamount offuelneededtomovethem,(Passag...
翻译: 中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2 000多年前,就产生了儒家学说和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的很多珍贵品质。比如“天...
翻译: 几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征是包容性和双赢合作。这些也是使中国梦扩大它的全球影响范围和被其他国家的人民认可的基本特征。中国梦是民族复兴的梦。它是建设一个强大...
翻译: 邓小平同志曾说:“社会主义财富属于人民,社会主义的致富是全民共同致富。”构建和谐社会,就是要把民生问题作为重中之重,让广大人民群众有活干,有学上,有饭吃,有衣穿,有屋住,病有医,老有养,生活幸福,都过上好日子。自此,在就...
PartIVTranslation Cultureshockiscausedbytheanxietythatresultsfromlosingallfamiliar signsandsymbolsofsocialintercou...
翻译: 中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。但...
翻译: 如今,中国正步入老龄化社会,因此独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。中国政府开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎。但调查显示,很多夫妻迫于不断加重的经济压力,放弃生育二胎。因此,要从根本上解决老...
翻译: Asthesourceofaluminumisalmostinexhaustible,wecanexpectthatmore andmoreuseswillbefoundforthisversatilemetal.(Pa...
翻译: Bymakingvehicleslighterinweightaluminumhasgreatlyreducedtheamount offuelneededtomovethem,(PassageTwo) [Mus...